Agora que o novo milénio chegou, novos desafios se levantam a toda a comunidade europeia.
De facto, o nosso futuro dependerá dos laços de comunicação que se estabelecerem entre os diferentes países e respectivas culturas. Este será o verdadeiro instrumento na construção de uma Europa que se pretende mais justa, próxima e unida. Estou efectivamente convencido de que apenas pela via da comunicação se formará um verdadeiro mosaico cultural, que originará numerosas experiências de incalculável valor e riqueza.
Em plena era da globalização, a definitiva sobrevivência de um projecto tão grandioso e ambicioso como o da União Europeia passará, indubitavelmente, pela dissolução dos obstáculos culturais, linguísticos e raciais. Só assim se conseguirá obter uma verdadeira união, uma união que se baseie num conhecimento mútuo, num desejo assumido de aproximação e numa partilha de recursos, projectos e valências. O verdadeiro alargamento não se faz apenas pela via institucional e formal, mas também pela integração plena de todos os Estados numa verdadeira comunidade unida pelos laços de uma só língua e cultura – a do entendimento.
Desta forma, é forçoso que todas as instituições cooperem no sentido de mobilizar e alertar todos os cidadãos para a aposta numa cultura, num conhecimento e numa aprendizagem plenos da diversidade que nos caracteriza.
Now that the new millennium has arrived, the European Community has to face new challenges.
In fact, our future will depend on the communication ties that are established among the different countries and their own cultures. This will be the true instrument on the construction of a closer, fairer and more united Europe. I truly believe that communication will be the only way to put together a cultural mosaic, which will bring various experiences of unpredictable value and wealth.
In the so-called globalization, the true survival of such a magnificent and ambitious project as the European Union will depend undoubtedly on the abolishment of cultural, linguistic as well as racial barriers. Only through this way, a true union, one that stands on a mutual knowledge, on an assumed wish of closeness and on shared resources, projects and valences. The true enlargement isn’t done only through both institutional and formal ways, but also through the total integration of all States in a real community united by the ties of an only language and culture – the culture of understanding.
Therefore, it’s urgent that all the institutions cooperate to assure the mobilization and awareness of all citizens to the need of a genuine culture, knowledge and learning of our characterizing diversity.
De facto, o nosso futuro dependerá dos laços de comunicação que se estabelecerem entre os diferentes países e respectivas culturas. Este será o verdadeiro instrumento na construção de uma Europa que se pretende mais justa, próxima e unida. Estou efectivamente convencido de que apenas pela via da comunicação se formará um verdadeiro mosaico cultural, que originará numerosas experiências de incalculável valor e riqueza.
Em plena era da globalização, a definitiva sobrevivência de um projecto tão grandioso e ambicioso como o da União Europeia passará, indubitavelmente, pela dissolução dos obstáculos culturais, linguísticos e raciais. Só assim se conseguirá obter uma verdadeira união, uma união que se baseie num conhecimento mútuo, num desejo assumido de aproximação e numa partilha de recursos, projectos e valências. O verdadeiro alargamento não se faz apenas pela via institucional e formal, mas também pela integração plena de todos os Estados numa verdadeira comunidade unida pelos laços de uma só língua e cultura – a do entendimento.
Desta forma, é forçoso que todas as instituições cooperem no sentido de mobilizar e alertar todos os cidadãos para a aposta numa cultura, num conhecimento e numa aprendizagem plenos da diversidade que nos caracteriza.
Now that the new millennium has arrived, the European Community has to face new challenges.
In fact, our future will depend on the communication ties that are established among the different countries and their own cultures. This will be the true instrument on the construction of a closer, fairer and more united Europe. I truly believe that communication will be the only way to put together a cultural mosaic, which will bring various experiences of unpredictable value and wealth.
In the so-called globalization, the true survival of such a magnificent and ambitious project as the European Union will depend undoubtedly on the abolishment of cultural, linguistic as well as racial barriers. Only through this way, a true union, one that stands on a mutual knowledge, on an assumed wish of closeness and on shared resources, projects and valences. The true enlargement isn’t done only through both institutional and formal ways, but also through the total integration of all States in a real community united by the ties of an only language and culture – the culture of understanding.
Therefore, it’s urgent that all the institutions cooperate to assure the mobilization and awareness of all citizens to the need of a genuine culture, knowledge and learning of our characterizing diversity.
Ricardo Pinto Mesquita
Nota: 1.º prémio no concurso: "The Pleasure of the Text", no âmbito do Fórum Humanidades - Caminhos do Presente, organizado pelo Conselho de Cursos de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho, em 18 de Maio de 2005.
Sem comentários:
Enviar um comentário